Semblanza

Doctorado en Lingüística. 2012. New York University. Tesis: The Syntax and Semantics of Purepecha Noun Phrases and the mass/count Distinction. Director de Tesis: Dr. Chris Collins.

Maestría en Lingüística Hispánica. 2007. Universidad Nacional Autónoma de México. Tesis: Interpretación anafórica de las marcas temporales en español: pretérito y copretérito. Director de Tesis: Dr. Sergio Bogard Sierra.

Licenciatura en Lingüística. 2001. Escuela Nacional de Antropología e Historia Tesis: Hacia una explicación funcional de la presuposición y su formalización en español. El caso de las oraciones factivas. Director de Tesis: Dr. Sergio Bogard Sierra.

En el campo de la docencia, ha impartido cursos en el Doctorado en Lingüística de El Colegio de México (Morfología, Lingüística Descriptiva Orientada a la Semántica, Lingüística Descriptiva), en el CIESAS (Debates contemporánteos: Estudio composicional del significado), la Escuela Nacional de Antropología e Historia (Lógica, Tipología semántica y métodos de campo). También ha sido invitada a dictar algunos cursos breves en la Escuela de Antropología e Historia del Norte de México y el Instituto de Investigaciones Antropológicas de la UNAM.

Es actualmente co-directora (con Julia Pozas Loyo) de la revista Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México: http://cuadernoslinguistica.colmex.mx/; miembro del Seminario de Semántica y Sintaxis del CELL y co-organizadora del Seminario sobre Definitud (con Ana Aguilar Guevara FFyL/UNAM y Julia Pozas Loyo), y SNI: Candidato a Investigador Nacional.

"La pregunta que más me interesa en el estudio del lenguaje gira en torno a las categorías funcionales existentes en las lenguas: ¿Hay un inventario universal de categorías que se manifiesten en todas ellas? ¿Existen patrones en las formas en que se expresan? Desde luego, no se vislumbra una respuesta absoluta a estas preguntas en un futuro cercano, pero trato de orientar la descripción lingüística hacia ese horizonte. Así, por ejemplo, me interesa saber de qué mecanismos disponen las lenguas para expresar la referencia definida, y si ese significado que conocemos como “definitud” abarca el mismo espectro semántico en distintas lenguas. Otra área interesante es la de las oposiciones de número: por ejemplo, eso que llamamos ‘plural’ o ‘singular’ no tiene exactamente la misma denotación en todas las lenguas, y en las lenguas que tienen clasificadores numerales, estas dos categorías (número y clasificador) se “dividen el trabajo” de manera distinta a como sucede en las lenguas sin clasificadores. Creo que asomarse a las categorías funcionales desde lenguas distintas nos revela lo que es universal y lo que es variable en el lenguaje, y ayuda a formular una teoría general sobre bases empíricas sólidas.

Otra pregunta que me llama la atención es la de cómo sabemos que una determinada expresión tiene (o no tiene) determinado significado. Es decir, me interesa reflexionar sobre los métodos de semántica de campo, las técnicas y los supuestos teóricos de este tipo de investigación.

Por último, creo que, en un país multilingüe y multicultural como México, el conocimiento sobre las distintas lenguas que se hablan en nuestro territorio no es sólo tesoro de especialistas, sino que merece difundirse entre el público general. Ocasionalmente escribo para este blog algunos textos de divulgación: http://blog.cuadrivio.net/columnas/kermes-linguistica/".