Maestría en

Traducción

Perfil de egreso

Los egresados poseen un conocimiento firme de las problemáticas de la traducción y de la terminología, tanto desde el punto de vista práctico como del teórico. La formación atañe a la disciplina propiamente dicha, con absoluto respeto de las reglas de El Colegio: puntualidad, ética, seriedad y compromiso. Por otra parte, la tesis exigida, ya sea una traducción anotada, un trabajo de investigación en torno a la traducción o un vocabulario terminológico bilingüe, constituye una referencia objetiva de sus competencias de los egresados en tanto traductores, investigadores o terminó1ogos. Existen dos modalidades de tesis:
  1. Tesis orientada hacia la práctica de la traducción: una traducción comentada y anotada. Debe ser una aportación original e inédita.
  2. Tesis orientada hacia la investigación en estudios de traducción, por ejemplo: historia de la traducción, crítica de traducciones, análisis del discurso y traducción, terminología.

Varios de nuestros egresados cursan o han realizado con éxito estudios doctorales en universidades del extranjero, otros están solicitados en las maestrías de nuestro país que requieren maestros dedicados y bien formados en el campo de la traducción, la terminología y las nuevas tecnologías.