Tesis de la Maestría en Traducción
(por Generación)
VI 2014-2016
Fernández Ayala Ana Inés. El manglar no se atraviesa: traducción comentada y anotada de ‘Lucien Évariste’ en Traversée de la mangrove de Maryse Condé
Fecha de examen: 10/03/2017
Flores Ramírez Claudia Isabel. Los caminos de la traducción: Prilli e tiiyer de Ismail Kadaré, un estudio de caso
Fecha de examen: 02/03/2017
Gerena Meléndez Alicia Alexesteva. La reconstrucción del personaje en la traducción de textos dramáticos. Estudio de caso: el personaje de Abou Tarek / Nihad Harmanni en las traducciones al español de Incendies, de Wajdi Mouawad
Fecha de examen: 27/01/2017
Jiménez Barba Silvia. Una erótica de la traducción. Mimnermos: The Brainsex Paintings de Anne Carson. Traducción comentada y anotada
Fecha de examen: 16/01/2017
Luza Melo Armando Fabrizio. La traducción de ciencia ficción en España: el caso de Dangerous Visions y Again, Dangerous Visions
Fecha de examen: 23/01/2017
Mora Santana Brenda Olimpia. Los marcadores discursivos en Morte accidentale di un anarchico de Dario Fo: análisis contrastivo con las traducciones al español de Carla Matteini y Sergio Martínez
Fecha de examen: 31/01/2017
Oliver Duarte Patricia Pilar. The Book of Nightmares, de Galway Kinnell: poesía, traducción y teoría de la relevancia
Fecha de examen: 30/01/2017
Salvo Acuña Mauricio Nicolás. La integridad artística en la traducción de «Class», cuento del autor nativo estadounidense Sherman Alexie: el trickster en el bosque
Fecha de examen: 30/01/2017
V 2012-2014
Arzate Otamendi Mariana. Hacia un comportamiento traductor creativo: Ahmed Bouanani y los conflictos en traducción de poesía
Fecha de examen: 23/03/2015
Badillo Rodríguez Miriam. Prensa y literatura traducida en el siglo XIX: El Siglo Diez y Nueve, El Monitor Republicano y El Universal. 1848-1855
Fecha de examen: 26/05/2016
Couto Teicher Camila. El indigenismo como patrimonio: representaciones del México prehispánico en las traducciones de El correo de la UNESCO
Fecha de examen: 26/05/2015
Chávez Guerra Lidoly. La historia somos todos: traducción anotada y comentada del poema Blue Marrow, de Louise Bernice Halfe
Fecha de examen: 26/08/2014
Hernández Cruz Mariana. La variación latente en Atmospheric Disturbances de Rivka Galchen: un ejercicio de explicitación
Fecha de examen: 21/04/2016
Méndez Hernández Ariadna Ixchel. Entre literatura y política: las traducciones en la revista Plural (1971-1976)
Fecha de examen: 11/04/2016
Trejo Aparicio Sergio. El tratamiento de la variación lingüística no estándar como reflejo de la oralidad en un texto literario: Traducción comentada de Ragazzi di vita de Pier Paolo Pasolini
Fecha de examen: 21/01/2015
IV 2010-2012
Arzola Ordóñez Abraham. La traducción de en e y en la versión española de L'Amant de Marguerite Duras
Fecha de examen: 24/03/2014
Atala García Lili. Las traducciones de Balbino Dávalos en la Revista Moderna
Fecha de examen: 21/06/2013
Celis Mendoza Martha. Alfonso Reyes: Traductor de relatos de Chesterton
Fecha de examen: 10/07/2013
González Velázquez Carmen Alejandra. Traducción y paráfrasis en la prensa informativa mexicana y española (La Jornada, El Universal y El País) a propósito de la crisis del euro en mayo 2010 y diciembre 2011
Fecha de examen: 26/03/2014
Gutiérrez Reyes Francia María. Retos en la traducción de textos especializados. Traducción anotada y comentada de los artículos de Bernard Lahire acerca de la escritura doméstica
Fecha de examen: 12/07/2013
Lerma Hernández Cynthia. La traducción de Calligrammes. Pòemes de la paix et de la guerre de Guillaume Apollinaire. Versión de tres poemas por Agustí Bartra y J. Ignacio Velázquez
Fecha de examen: 26/06/2013
Ramírez Correal Claudia Marcela. El lector dual en dos traducciones de The jungle Books de Rudyard Kipling
Fecha de examen: 02/05/2013
Sánchez Riaño Adriana Marlén. Traducción y representaciones sociales: el tratamiento de la opinión extranjera en la prensa hispanoamericana en torno al ataque de las Torres Gemelas en septiembre de 2001
Fecha de examen: 22/03/2013
Sentíes Miranda Emma. Estrategias de traducción en los nombres que aparecen en la lista en español de países miembros de la Organización de Naciones Unidas
Fecha de examen: 26/09/2013
Soberón Chávez Socorro. Visión de traductor, visión de crítico: Luis Cernuda y la poesía del siglo XIX
Fecha de examen: 24/05/2013
III 2008-2010
González Kahn Orly. Incertidumbre y traducción. A piece of monologue y Solo de Samuel Beckett
Fecha de examen: 28/10/2014
Ponce Wainer Judith Xochitl. Variación terminológica de plantas de consumo en diferentes países de habla hispana
Fecha de examen: 06/06/2013
Valckx Gutiérrez Aimée. La traducción al español de The God of Small Things: vaivén entre la extrañeza y la familiaridad
Fecha de examen: 24/10/2012
Yrízar Carrillo Nadxeli. La polifonía en L'Espace d'un cillement de Jacques Stéphen Alexis
Fecha de examen: 30/10/2012
II 2006-2008
Cécile García Anne. La fiesta brava de José Emilio Pacheco: Introducción en el texto y traducción anotada
Fecha de examen: 03/02/2011
Chombo Sánchez Yasmín. Calidoscopio cultural: dos textos de Jean-Luc Raharimanana (Traducción anotada y comentada)
Fecha de examen: 30/08/2010
Cisneros Herrera Jesús. Estudio comparativo de las tres traducciones al español del texto de Freud: Die Verdrängung (1915), con una nueva traducción
Fecha de examen: 29/06/2011
Cuevas Luna Verónica Claudia. Lujo, salud y traducción: Estrategias argumentativas en la traducción de la publicidad dirigida a las mujeres
Fecha de examen: 01/04/2011
Pardo Martínez Aradaí. La fidelidad abusiva como estrategia de traducción de 'Don't Talk to Me about Matisse' de Michael Ondaatje, a partir de una lectura poscolonial
Fecha de examen: 28/03/2014
I 2004-2006
Aguirre Álvarez Virgilia. La terminología traductológica desde una perspectiva sociocognitiva
Fecha de examen: 19/03/2009
Bernáldez Gómez María del Rocío. La reescritura del Orlando. Borges traduce a Woolf
Fecha de examen: 25/02/2011
Castro Ramírez Nayelli María. Jacques Derrida traductor, Jacques Derrida traducido: entre la filosofía y la literatura
Fecha de examen: 09/11/2007
Hernández Hernández Tania Paola. La traducción de los títulos de los editoriales de Le Monde Diplomatique en las ediciones española, argentina e inglesa
Fecha de examen: 01/08/2008
Lamothe Hernández Yolanda Catherine. Joachim du Bellay y Michèlle Lalonde, la fidelidad a una lengua: traducción comentada de Deffence et illustration de la Langue Quebecoyse
Fecha de examen: 19/06/2009
Richter Rodríguez Mariana Renata. La presencia del francés en la terminología gastronómica del español de México
Fecha de examen: 23/03/2010
Trigueros Ordiales Sabina. Traducción comentada de The Tragical History of Doctor Faustus (Texto A) de Christopher Marlowe
Fecha de examen: 14/12/2009