Tesis de la Maestría en Traducción       por Generación

 

VI 2014-2016

Jiménez Barba Silvia. Una erótica de la traducción. Mimnermos: The Brainsex Paintings de Anne Carson. Traducción comentada y anotada

Fecha de examen: 16/01/17

 

Luza Melo Armando Fabrizio. La traducción de ciencia ficción en España: el caso de Dangerous Visions y Again, Dangerous Visions

Fecha de examen: 23/01/17

 

V 2012-2014

Arzate Otamendi Mariana. Hacia un comportamiento traductor creativo: Ahmed Bouanani y los conflictos en traducción de poesía

Fecha de examen: 23/03/15

 

Badillo Rodríguez Miriam. Prensa y literatura traducida en el siglo XIX: El Siglo Diez y NueveEl Monitor Republicano El Universal. 1848-1855

Fecha de examen: 26/05/16

 

Couto Teicher Camila. El indigenismo como patrimonio: representaciones del México prehispánico en las traducciones de El correo de la UNESCO

Fecha de examen: 26/05/15

 

Chávez Guerra Lidoly. La historia somos todos: traducción anotada y comentada del poema Blue Marrow, de Louise Bernice Halfe

Fecha de examen: 26/08/14 

 

Hernández Cruz Mariana. La variación latente en Atmospheric Disturbances de Rivka Galchen: un ejercicio de explicitación

Fecha de examen: 21/04/16

 

Méndez Hernández Ariadna Ixchel. Entre literatura y política: las traducciones en la revista Plural (1971-1976)

Fecha de examen: 11/04/16

 

Trejo Aparicio Sergio. El tratamiento de la variación lingüística no estándar como reflejo de la oralidad en un texto literario: Traducción comentada de Ragazzi di vita de Pier Paolo Pasolini

Fecha de examen: 21/01/15

 

IV 2010-2012

Arzola Ordóñez Abraham. La traducción de en en la versión española de L'Amant de Marguerite Duras

Fecha de examen: 24/03/14

 

Atala García Lili. Las traducciones de Balbino Dávalos en la Revista Moderna.

Fecha de examen: 21/06/13

 

Celis Mendoza Martha. Alfonso Reyes: Traductor de relatos de Chesterton.

Fecha de examen:10/07/13

 

González Velázquez Carmen Alejandra. Traducción y paráfrasis en la prensa informativa mexicana y española (La Jornada, El Universal y El País) a propósito de la crisis del euro en mayo 2010 y diciembre 2011

Fecha de examen: 26/03/14

 

Gutiérrez Reyes Francia María. Retos en la traducción de textos especializados. Traducción anotada y comentada de los artículos de Bernard Lahire acerca de la escritura doméstica.

Fecha de examen: 12/07/13

 

Lerma Hernández Cynthia. La traducción de Calligrammes. Pòemes de la paix et de la guerre de Guillaume Apollinaire. Versión de tres poemas por Agustí Bartra y J. Ignacio Velázquez.

Fecha de examen: 26/06/13

 

Ramírez Correal Marcela. El lector dual en dos traducciones de The jungle Books de Rudyard Kipling.

Fecha de examen: 02/05/13

 

Sánchez Riaño Adriana Marlén. Traducción y representaciones sociales: el tratamiento de la opinión extranjera en la prensa hispanoamericana en torno al ataque de las Torres Gemelas en septiembre de 2001.

Fecha de examen: 22/03/13

 

Sentíes Miranda Emma. Estrategias de traducción en los nombres que aparecen en la lista en español de países miembros de la Organización de Naciones Unidas

Fecha de examen: 26/09/13

 

Soberón Chávez Socorro. Visión de traductor, visión de crítico: Luis Cernuda y la poesía del siglo XIX.

Fecha de examen: 24/05/13

 

III 2008-2010

González Kahn Orly. Incertidumbre y traducción. A piece of monologue Solo de Samuel Beckett

Fecha de examen: 28/10/14

 

Ponce Wainer Judith Xochitl. Variación terminológica de plantas de consumo en diferentes países de habla hispana.

Fecha de examen:06/06/13

 

Valckx Gutiérrez Aimée. La traducción al español de The God of Small Things: vaivén entre la extrañeza y la familiaridad.

Fecha de examen:24/10/12

 

Yrízar Carrillo Nadxeli. La polifonía en L'Espace d'un cillement de Jacques Stéphen Alexis.

Fecha de examen: 30/10/12

 

II 2006-2008

Cécile García Anne. La fiesta brava de José Emilio Pacheco: Introducción en el texto y traducción anotada.

Fecha de examen:03/02/11

 

Chombo Sánchez Yasmín. Calidoscopio cultural: dos textos de Jean-Luc Raharimanana (Traducción anotada y comentada).

Fecha de examen: 30/08/10

 

Cisneros Herrera Jesús. Estudio comparativo de las tres traducciones al español del texto de Freud: Die Verdrängung (1915), con una nueva traducción.

Fecha de examen: 29/06/11

 

Cuevas Luna Verónica Claudia. Lujo, salud y traducción: Estrategias argumentativas en la traducción de la publicidad dirigida a las mujeres.

Fecha de examen: 01/04/11

 


Pardo Martínez Aradaí. La fidelidad abusiva como estrategia de traducción de 'Don't Talk to Me about Matisse' de Michael Ondaatje, a partir de una lectura poscolonial

Fecha de examen: 28/03/14

 

I 2004-2006

Aguirre Álvarez Virgilia. La terminología traductológica desde una perspectiva sociocognitiva

Fecha de examen:19/03/09

 

Bernáldez Gómez María del Rocío. La reescritura del Orlando. Borges traduce a Woolf

Fecha de examen: 25/02/11

 

Castro Ramírez Nayelli María. Jacques Derrida Traductor, Jacques Derrida traducido: entre la filosofía y la literatura

Fecha de examen: 09/11/07

 

Hernández Hernández Tania Paola. La traducción de los títulos de los editoriales de Le Monde Diplomatique en las ediciones española, argentina e inglesa

Fecha de examen: 01/08/08

 

Lamothe Catherine Yolanda. Joachim du Bellay y Michèlle Lalonde, la fidelidad a una lengua: traducción comentada de Deffence et illustration de la Langue Quebecoyse

Fecha de examen: 19/06/09

 

Richter Rodríguez Mariana Renata. La presencia del francés en la terminología gastronómica del español de México

Fecha de examen: 23/03/10

 

Trigueros Ordiales Sabina. Traducción comentada de The Tragical History of Doctor Faustus (Texto A) de Christopher Marlowe

Fecha de examen: 14/12/09